Þýðing af "se merkitsee" til Íslenska

Þýðingar:

ūađ ūũđir

Hvernig á að nota "se merkitsee" í setningum:

Ja että sinä näit jalkain ja varvasten olevan osittain savenvalajan savea, osittain rautaa, se merkitsee, että se on oleva hajanainen valtakunta; kuitenkin on siinä oleva raudan lujuutta, niinkuin sinä näit rautaa olevan saven seassa.
En þar er þú sást fæturna og tærnar, að sumt var af pottaraleir, sumt af járni, það merkir að ríkið mun verða skipt. Þó mun það nokkru í sér halda af hörku járnsins, þar sem þú sást járnið blandað saman við deigulmóinn.
Tiedätkö, mitä se merkitsee, että kuolema rakastaa sinua?
Jæja, veistu hvađ ūađ ūũđir ađ vera brúđur dauđans?
Se merkitsee toisen vampyyrin kuolemaa - kaltaisensa surmaamista.
Sä glæpur er dauđasök fyrir allar blķđsugur: Ađ drepa ūína líka.
Jos se merkitsee, minun mielestäni olet loistava kapteeni.
Sé ūađ einhver bķt ūá finnst mér ūú frábær foringi.
Se merkitsee, että hyvin erityinen keiju saattaa olla lähistöllä.
Ūađ ū ũđir ađ einn sérstakur álfur gæti veriđ nálægur.
He toimivatjuhlan sponsorina, kai se merkitsee jotain?
Ūeir kosta hátíđina. Ūađ hlũtur ađ vera einhvers virđi.
Ja se merkitsee minulle yhtä paljon kuin Simon sinulle.
Allt í gķđu. Ég skil tengslin á milli ykkar.
Olemme työskennelleet yhdessä 15 vuotta, ja tässä työssä se merkitsee jotain.
Viđ höfum unniđ saman í 15 ár. Ūađ segir manni ūķ nokkuđ í ūessum bransa.
Joten se merkitsee jotain, hyvät herrat.
Svo ūetta hefur ūũđingu, herrar mínir.
Tiedän, miten paljon se merkitsee sinulle, erityisesti niiden - huonekalujen takia, joita halusit tehdä.
Seđlarnir voru ūér mikilvægir, einkum vegna húsgagnasmíđinnar sem ūú hafđir áhuga á.
Minulle se merkitsee itsensä jatkuvaa parantamista.
Í mínum huga ūũđir hún stöđug endurbķt á skapgerđ manns.
Eikö se olekin parempaa, kun se merkitsee jotain?
Er ūađ ekki betra ūegar ūađ er einhvers virđi?
Minä kerroin tämän tietäjille, mutta ei kukaan kyennyt sanomaan minulle, mitä se merkitsee."
Ég hefi sagt spásagnamönnunum frá þessu, en enginn getur úr leyst."
Ja että jalkojen varpaat olivat osaksi rautaa, osaksi savea, se merkitsee, että osa sitä valtakuntaa on oleva luja, osa sitä on oleva hauras.
En þar er tærnar á fótunum voru sums kostar af járni og sums kostar af leir, þá mun það ríki að nokkru leyti verða öflugt og að nokkru leyti veikt.
2.0994939804077s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?